This article is inspired by the day-to-day incorrect usage of “vusiwana” to mean poverty –
- Xisiwana – Orphan / órfão
Hi lowu nongoti wa Rifumu na vukamba hi Xitsonga na Xilungu (English / Portuguese):
Hosikati– Queen / Rainha
Hosi-nkulu – Paramount King / Rei da Paramount
Hosi – King / Rei
Hosana – Chief / Chefe
Nganakati – Princess / Princesa
Nganakana – Prince / Principe
Vinyi – Royals / Membros da realeza
Ku gwila / gwira – Pomp / Gingar
Mupfudzi – Rich / Rico
Nkumi – Wealthy / Rico
Rifumu – Wealth / Riqueza
Tshomba – Abundant Wealth / Riqueza Abundante
Vupfundzi – Prosperity / Prosperidade
Xigwili / Xigwiri – Pompous / Gingão
Xikumukani – Affluent / Afluente
Vadzinga / Vakamba – Commoners
Mpfumari – Impoverished / Empobrecido
Mpofu – Destitute / Indigente
Musweti – Poor/Needy / Pobre/Carente
Nxaniseko – Sufferance / Sofrimento
Vugoja – Bankruptcy / Bancarrrota
Vumpofu – Destitution / Indigência
Vupfumari – Impoverishment / Carência
Vusiki – Extreme Hunger / Fome
Vusweti – Poverty / Pobreza
Vuxaniseki – Suffering / Sofrimento
Avuxeni.
Image source: wikimedia.org